@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
44"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
55"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
66"POT-Creation-Date: 2026-01-29-07:54+0000\n"
7- "PO-Revision-Date: 2026-04-02 17 :40+0000\n"
7+ "PO-Revision-Date: 2026-04-02 22 :40+0000\n"
88"Last-Translator: Andrea Bordoni <a.bordoni85@yahoo.it>\n"
99"Language-Team: Italian <https://hive.bgforge.net/projects/fallout/rp/it/>\n"
1010"Language: italian\n"
@@ -187605,28 +187605,20 @@ msgstr ""
187605187605"attrezzature pesanti."
187606187606
187607187607#: dialog/qcwrkbot.msg:200
187608- #, fuzzy
187609- #| msgid "*Beep*"
187610187608msgid "Beep."
187611187609msgstr "*Beep*"
187612187610
187613187611#: dialog/qcwrkbot.msg:201
187614- #, fuzzy
187615- #| msgid "*Clink*"
187616187612msgid "*Click*"
187617- msgstr "*Clink *"
187613+ msgstr "*Click *"
187618187614
187619187615#: dialog/qcwrkbot.msg:202
187620- #, fuzzy
187621- #| msgid "*Beeee-oop*"
187622187616msgid "*Beeboop*"
187623- msgstr "*Beeee-oop *"
187617+ msgstr "*Beeboop *"
187624187618
187625187619#: dialog/qcwrkbot.msg:203
187626- #, fuzzy
187627- #| msgid "Proceed with extraction."
187628187620msgid "Proceed through work area with caution."
187629- msgstr "Procedere con l'estrazione ."
187621+ msgstr "Procedere nell’area di lavoro con cautela ."
187630187622
187631187623#: dialog/qhprzrch.msg:100
187632187624msgid ""
@@ -189027,17 +189019,12 @@ msgid "You see no way in which to open the door."
189027189019msgstr "Non vedi il modo di aprire queste porte."
189028189020
189029189021#: dialog/qienddor.msg:100
189030- #, fuzzy
189031- #| msgid "You see no way in which to open the door."
189032189022msgid "You see no way in which you could open the door."
189033- msgstr "Non vedi il modo di aprire queste porte ."
189023+ msgstr "Non vedi alcun modo per aprire la porta ."
189034189024
189035189025#: dialog/qinuke.msg:101
189036- #, fuzzy
189037- #| msgid ""
189038- #| "This terminal appears to control the doors on this cell block."
189039189026msgid "This computer appears to control the nuclear bombing sitting nearby."
189040- msgstr "Questo terminale sembra controllare le porte nel blocco detentivo ."
189027+ msgstr "Questo computer sembra controllare l’ordigno nucleare qui vicino ."
189041189028
189042189029#: dialog/qinuke.msg:200
189043189030msgid ""
@@ -189048,10 +189035,8 @@ msgstr ""
189048189035"Bomba a Fusione MK-17. Stato attuale della bomba: Disattivata."
189049189036
189050189037#: dialog/qinuke.msg:201 dialog/qinuke.msg:226
189051- #, fuzzy
189052- #| msgid "Activate Robot"
189053189038msgid "Activate bomb."
189054- msgstr "Attivare robot ."
189039+ msgstr "Attiva bomba ."
189055189040
189056189041#: dialog/qinuke.msg:210
189057189042msgid ""
@@ -189064,16 +189049,12 @@ msgstr ""
189064189049"Sicurezza Presidenziale, fornita solo al Presidente degli Stati Uniti."
189065189050
189066189051#: dialog/qinuke.msg:220
189067- #, fuzzy
189068- #| msgid "Speak up. I don't have all day for this crap."
189069189052msgid "Looks like I don't have all of these keycards."
189070- msgstr "Parla. Non ho tutta la giornata da dedicare a queste stronzate ."
189053+ msgstr "Sembra che non abbia tutte le tessere magnetiche ."
189071189054
189072189055#: dialog/qinuke.msg:221
189073- #, fuzzy
189074- #| msgid "Red Reactor Keycard"
189075189056msgid "Insert Red Reactor Keycard."
189076- msgstr "Tessera Rossa per il Reattore"
189057+ msgstr "Inserisci la Tessera Rossa del Reattore. "
189077189058
189078189059#: dialog/qinuke.msg:222
189079189060msgid ""
@@ -189084,16 +189065,12 @@ msgstr ""
189084189065"livello 2 ancora attiva."
189085189066
189086189067#: dialog/qinuke.msg:223
189087- #, fuzzy
189088- #| msgid "Presidential Pass"
189089189068msgid "Insert Presidential Security Passkey."
189090- msgstr "Pass Presidenziale"
189069+ msgstr "Inserisci il Pass di Sicurezza Presidenziale. "
189091189070
189092189071#: dialog/qinuke.msg:224
189093- #, fuzzy
189094- #| msgid "Looks like all this travelling has paid off."
189095189072msgid "Looks like I am still missing a keycard."
189096- msgstr "Sembra che tutto questo viaggiare mi stia ripagando ."
189073+ msgstr "Sembra che mi manchi ancora una tessera magnetica ."
189097189074
189098189075#: dialog/qinuke.msg:225
189099189076msgid "Keycard accepted. Security override 2 complete."
@@ -189110,10 +189087,8 @@ msgstr ""
189110189087"dell'esplosione. Buona giornata."
189111189088
189112189089#: dialog/qinuke.msg:229
189113- #, fuzzy
189114- #| msgid "Mother of god!"
189115189090msgid "Mother of God..."
189116- msgstr "Madre di Dio! "
189091+ msgstr "Madre di Dio… "
189117189092
189118189093#: dialog/qipzldor.msg:100
189119189094msgid "You see a tightly sealed door."
@@ -189905,39 +189880,29 @@ msgid " is too inept to cut the correct wires."
189905189880msgstr " e' troppo inetto per tagliare i fili giusti."
189906189881
189907189882#: dialog/qsvertel.msg:100
189908- #, fuzzy
189909- #| msgid "You see a simple vase."
189910189883msgid "Choose a ship level."
189911- msgstr "Vedi un semplice vaso ."
189884+ msgstr "Scegli un livello della nave ."
189912189885
189913189886#: dialog/qsvertel.msg:101
189914- #, fuzzy
189915- #| msgid "Vertibird Plans"
189916189887msgid "Vertibird Unloading Pad."
189917- msgstr "Progetti del Vertibird"
189888+ msgstr "Piattaforma di Scarico Vertibird"
189918189889
189919189890#: dialog/qsvertel.msg:102
189920- #, fuzzy
189921- #| msgid "Entry Hall"
189922189891msgid "Entry Hall."
189923- msgstr "Salone d' Ingresso"
189892+ msgstr "Ingresso Principale "
189924189893
189925189894#: dialog/raiders1.msg:100
189926189895msgid "You have come to a cave opening in the side of one of the mountains."
189927189896msgstr ""
189928189897"Sei giunto all'apertura di una grotta nel fianco di una delle montagne."
189929189898
189930189899#: dialog/raiders1.msg:101
189931- #, fuzzy
189932- #| msgid ""
189933- #| "You have come across a circle of wrecked shacks. In the middle is an old "
189934- #| "well with a ladder leading down."
189935189900msgid ""
189936189901"You have come across a circle of wrecked shacks. In the middle is a manhole "
189937189902"with a ladder leading down."
189938189903msgstr ""
189939- "Sei capitato in mezzo ad un gruppo di capanne distrutte. Nel mezzo c'e' un "
189940- "vecchio pozzo con una scala che porta in profondita' ."
189904+ "Ti imbatti in un cerchio di baracche distrutte. Al centro c’è un tombino con "
189905+ "una scala che scende nel buio ."
189941189906
189942189907#: dialog/raiders2.msg:100
189943189908msgid "You have entered a dark cave in the side of a mountain."
@@ -194527,10 +194492,8 @@ msgid "You slipped the Jet antidote into Fannie Mae's drink."
194527194492msgstr "Hai versato l'antidoto contro il Jet nel drink di Fannie Mae."
194528194493
194529194494#: dialog/rcfannie.msg:210
194530- #, fuzzy
194531- #| msgid "Awright - how about another name?"
194532194495msgid "Alright, here's $60. How 'bout another round?"
194533- msgstr "Okay - che ne dici di un altro nome ?"
194496+ msgstr "D’accordo, ecco 60$. Che ne dici di un altro giro ?"
194534194497
194535194498#: dialog/rcfern.msg:100
194536194499msgid "You see a nervous-looking fellow in a jumpsuit."
@@ -197997,75 +197960,53 @@ msgid "You helped cure Fannie's addiction."
197997197960msgstr "Hai contribuito a disintossicare Fannie."
197998197961
197999197962#: dialog/rclou.msg:310
198000- #, fuzzy
198001- #| msgid ""
198002- #| "Hmmm... I may have a solution to that. [Give Lou the Jet antidote]"
198003197963msgid "I may have something that can help Fannie. [Give Lou the Jet antidote]"
198004197964msgstr ""
198005- "Hmmm... Puo' darsi che abbia la soluzione per i suoi problemi . [Consegni a "
198006- "Lou l'antidoto per il jet ]"
197965+ "Forse ho qualcosa che può aiutare Fannie . [Consegni a Lou l’antidoto per il "
197966+ "Jet ]"
198007197967
198008197968#: dialog/rclou.msg:1103
198009- #, fuzzy
198010- #| msgid ""
198011- #| "Hello there. I'm Lou. Owner of the Malamute Saloon, finest house north of "
198012- #| "San Fran."
198013197969msgid ""
198014197970"Hello there. I'm Lou. Owner of the Malamute Saloon, finest house north of San Fran.\n"
198015197971" I just want you to know that I'm thankful for what you did. How can I help you?"
198016197972msgstr ""
198017- "Ehila'. Io sono Lou. Proprietaria del Malamute Saloon, il miglior locale a "
198018- "nord di SanFran. "
197973+ "Ciao. Sono Lou, proprietaria del Malamute Saloon, il miglior locale a nord "
197974+ "di San Fran. Voglio che tu sappia che ti sono grata per quello che hai "
197975+ "fatto. Come posso aiutarti?"
198019197976
198020197977#: dialog/rclou.msg:1104
198021- #, fuzzy
198022- #| msgid ""
198023- #| "Hello there. I'm Lou. Owner of the Malamute Saloon, finest house north of "
198024- #| "San Fran."
198025197978msgid ""
198026197979"I'm Lou. Owner of the Malamute Saloon, finest house north of San Fran.\n"
198027197980" Jail's too good for what that bastard done."
198028197981msgstr ""
198029- "Ehila'. Io sono Lou. Proprietaria del Malamute Saloon, il miglior locale a "
198030- "nord di SanFran. "
197982+ "Sono Lou, proprietaria del Malamute Saloon, il miglior locale a nord di San "
197983+ "Fran. Il carcere è troppo poco per quello che quel bastardo ha fatto. "
198031197984
198032197985#: dialog/rclou.msg:1105
198033- #, fuzzy
198034- #| msgid ""
198035- #| "I cain't rightly believe that you let the bastard that cut my gal go free. You've got some nerve\n"
198036- #| " coming back in here. What the hell do you want?"
198037197986msgid ""
198038197987"I'm Lou. Owner of the Malamute Saloon, finest house north of San Fran. I cain't rightly believe\n"
198039197988" that you let the bastard that cut my gal go free. You've got some nerve coming back in here. What the hell\n"
198040197989" do you want?"
198041197990msgstr ""
198042- "Non posso credere che tu abbia lasciato libero il bastardo che ha "
198043- "accoltellato la mia ragazza. Hai del fegato a tornare qui. Cosa diavolo "
198044- "vuoi?"
197991+ "Sono Lou, proprietaria del Malamute Saloon. Non riesco a credere che tu "
197992+ "abbia lasciato libero il bastardo che ha ferito la mia ragazza. Hai un bel "
197993+ "coraggio a tornare qui. Che diavolo vuoi?"
198045197994
198046197995#: dialog/rclou.msg:1106
198047- #, fuzzy
198048- #| msgid ""
198049- #| "You're still a damn idiot. But life goes on, for the rest of us. Now just what the hell do you\n"
198050- #| " want?"
198051197996msgid ""
198052197997"You're still a damn idiot. But life goes on, for the rest of us. I'm Lou. Owner of the Malamute\n"
198053197998" Saloon, finest house north of San Fran. Now just what the hell do you want?"
198054197999msgstr ""
198055- "Rimani un dannato idiota, ma per noi altri la vita va avanti. Ora: cosa "
198056- "diavolo vuoi?"
198000+ "Rimani un dannato idiota. Ma la vita va avanti, per noi altri. Sono Lou. "
198001+ "Ora, cosa diavolo vuoi?"
198057198002
198058198003#: dialog/rclou.msg:1107
198059- #, fuzzy
198060- #| msgid ""
198061- #| "Remember what I said. Too much money ain't good for that gal. Now whattya "
198062- #| "need?"
198063198004msgid ""
198064198005"I'm Lou. Owner of the Malamute Saloon, finest house north of San Fran. Just remember,\n"
198065198006" too much money ain't good for that gal. Now whattya need?"
198066198007msgstr ""
198067- "Ricorda cio' che ho detto. Tutti quei soldi non fanno bene a quella ragazza."
198068- " Di cosa hai bisogno?"
198008+ "Sono Lou. Ricorda: troppi soldi non fanno bene a quella ragazza. Di cosa hai "
198009+ "bisogno?"
198069198010
198070198011#: dialog/rcmarge.msg:100
198071198012msgid "You see a burly, middle-aged woman covered with rock-dust."
@@ -202717,18 +202658,12 @@ msgstr ""
202717202658"Il wanamingo non sembra molto contento di ricevere degli ospiti inattesi."
202718202659
202719202660#: dialog/rcwanami.msg:102
202720- #, fuzzy
202721- #| msgid "You see a wanamingo."
202722202661msgid "You see the queen wanamingo."
202723- msgstr "Vedi un wanamingo."
202662+ msgstr "Vedi la regina wanamingo."
202724202663
202725202664#: dialog/rcwanami.msg:103
202726- #, fuzzy
202727- #| msgid ""
202728- #| "The wanamingo really does not look too happy at having unexpected guests."
202729202665msgid "The queen really does not look too happy at having unexpected guests."
202730- msgstr ""
202731- "Il wanamingo non sembra molto contento di ricevere degli ospiti inattesi."
202666+ msgstr "La regina non sembra affatto contenta di avere ospiti inattesi."
202732202667
202733202668#: dialog/reddown.msg:100
202734202669msgid "You have entered the mining community of Redding."
@@ -202768,61 +202703,44 @@ msgid "Who did you piss off to get stuck in this?"
202768202703msgstr "A chi hai pestato i piedi per finire bloccato qui?"
202769202704
202770202705#: dialog/scatkrng.msg:100 dialog/scrangr.msg:100
202771- #, fuzzy
202772- #| msgid "You see a guard in combat armor."
202773202706msgid "You see a man dressed in combat armor."
202774- msgstr "Vedi una guardia in armatura da combattimento."
202707+ msgstr "Vedi un uomo in armatura da combattimento."
202775202708
202776202709#: dialog/scatkrng.msg:101 dialog/scrangr.msg:101
202777- #, fuzzy
202778- #| msgid "You see a guard in combat armor."
202779202710msgid "You see a woman dressed in combat armor."
202780- msgstr "Vedi una guardia in armatura da combattimento."
202711+ msgstr "Vedi una donna in armatura da combattimento."
202781202712
202782202713#: dialog/scatkrng.msg:102 dialog/scrangr.msg:102
202783- #, fuzzy
202784- #| msgid "You see a man wearing a badge of the NCR police."
202785202714msgid "He is wearing a badge that says NCR Ranger."
202786- msgstr "Vesi un uomo che porta un distintivo della polizia di NCR."
202715+ msgstr "Indossa un distintivo con scritto “ NCR Ranger” ."
202787202716
202788202717#: dialog/scatkrng.msg:103 dialog/scrangr.msg:103
202789- #, fuzzy
202790- #| msgid "You see a man wearing a badge of the NCR police."
202791202718msgid "She is wearing a badge that says NCR Ranger."
202792- msgstr "Vesi un uomo che porta un distintivo della polizia di NCR."
202719+ msgstr "Indossa un distintivo con scritto “ NCR Ranger” ."
202793202720
202794202721#: dialog/scatkrng.msg:200
202795- #, fuzzy
202796- #| msgid ""
202797- #| "Thanks for your help, friend. Let's go talk to Jacob and Aileen."
202798202722msgid ""
202799202723"Thanks for your help fellow Ranger. Report back to NCR and tell them the "
202800202724"good news."
202801- msgstr "Grazie dell'aiuto, amico. Andiamo a parlare con Jacob e Aileen."
202725+ msgstr ""
202726+ "Grazie per l’aiuto, collega Ranger. Torna all’NCR e riferisci le buone "
202727+ "notizie."
202802202728
202803202729#: dialog/scatkslv.msg:101 dialog/slvcc2.msg:101 dialog/slvcc5.msg:101
202804- #, fuzzy
202805- #| msgid "This addict looks like the living dead."
202806202730msgid "This slaver looks like one mean dude."
202807- msgstr "Questo tossicodipendente sembra proprio un morto vivente ."
202731+ msgstr "Questo schiavista ha un’aria davvero minacciosa ."
202808202732
202809202733#: dialog/scatkslv.msg:102
202810- #, fuzzy
202811- #| msgid "This addict looks like the living dead."
202812202734msgid "This slaver looks like one mean woman."
202813- msgstr "Questo tossicodipendente sembra proprio un morto vivente ."
202735+ msgstr "Questa schiavista ha un’aria davvero minacciosa ."
202814202736
202815202737#: dialog/scatkslv.msg:200
202816- #, fuzzy
202817- #| msgid "Excellent work."
202818202738msgid "Excellent work. Ready to move on?"
202819- msgstr "Ottimo lavoro."
202739+ msgstr "Ottimo lavoro. Pronto ad andare avanti? "
202820202740
202821202741#: dialog/scatkslv.msg:201
202822- #, fuzzy
202823- #| msgid "Give me a moment won't you?"
202824202742msgid "Give me a moment to rest."
202825- msgstr "Mi vuoi lasciare in pace per un secondo, o no? "
202743+ msgstr "Dammi un momento per riposare. "
202826202744
202827202745#: dialog/scatkslv.msg:202 dialog/scelise.msg:226 dialog/scvortis.msg:228
202828202746#: dialog/scvortis.msg:232
0 commit comments