Skip to content

Conversation

@csigs
Copy link
Collaborator

@csigs csigs commented Feb 3, 2026

LEGO: Pull request from users/loc/juno/hb_e8128129-2d33-4a21-9e80-44e341aa730f_20260203181926888 to main with localized lcls

Copilot AI review requested due to automatic review settings February 3, 2026 18:19
@github-actions github-actions bot added the auto-localization-update This is a process label added to PRs just for localization submissions label Feb 3, 2026
@github-actions
Copy link

github-actions bot commented Feb 3, 2026

🤖 AI PR Validation Report

PR Review Results

Thank you for your submission! Here's detailed feedback on your PR title and body compliance:

⚠️ PR Title

  • Current: LEGO: Pull request from users/loc/juno/hb_e8128129-2d33-4a21-9e80-44e341aa730f_20260203181926888 to main
  • Issue: Auto-generated title is verbose, non-descriptive for humans, and includes branch metadata. It is acceptable for automated localization PRs but not ideal for clarity.
  • Recommendation: Use a concise, human-readable title focused on localization. Example: Localization: Add localized lcls for juno (hb_e8128129)

Commit Type

  • No commit type was selected in the PR body.
  • Note: The PR body did not use the provided Commit Type checklist. For a localization PR, please choose one (e.g., docs or chore).
    • Recommendation: mark docs if these are only translation strings, or chore if this is a maintenance/localization automation.

Risk Level

  • Assessment: The PR has no risk label and the PR body did not select a Risk Level. Every PR should include exactly one of the risk labels (risk:low, risk:medium, risk:high).
  • My advised risk level (based on the PR metadata: 1 commit, +2/-2, 2 files changed and this is an automated localization update) is: Low.
  • Recommendation: add the risk:low label to the PR so labels and PR body match.

What & Why

  • Current: LEGO: Pull request from users/loc/juno/hb_e8128129-2d33-4a21-9e80-44e341aa730f_20260203181926888 to main with localized lcls
  • Issue: This is minimal and does not explain what was changed (which locale, which files), or why the change is required.
  • Recommendation: Provide a short description. Example:
    • Adds localized .lcls files for the juno locale to update translations introduced in the latest UI changes. These are generated by the localization pipeline.

Impact of Change

  • Issue: The PR body provides no Impact of Change section.
  • Recommendation (tailor to this PR):
    • Users: Updated localized strings for the juno locale; no functional user-facing behavior changes.
    • Developers: No API or code behavior changes; only resource files updated.
    • System: No performance or architectural impacts expected.

⚠️ Test Plan

  • Assessment: No tests are referenced.
  • Recommendation: For localization PRs this is often OK, but please explicitly state testing performed. Example:
    • Manual spot-checking of the juno locale strings in a local build; localization pipeline unit tests run upstream.
    • If you do not add tests, add a short justification (e.g., generated localization files only).

⚠️ Contributors

  • Assessment: No contributors listed in the PR body.
  • Recommendation: Optional but recommended: list any PMs, translators, or automation owners who contributed (or state Automated localization pipeline if applicable).

⚠️ Screenshots/Videos

  • Assessment: Not applicable for localization-only changes.
  • Recommendation: No screenshots required.

Summary Table

Section Status Recommendation
Title ⚠️ Use a concise localization-focused title
Commit Type Select docs or chore in PR body
Risk Level Add risk:low label to match advised risk
What & Why Provide a 1-2 sentence description
Impact of Change State users/devs/system impact briefly
Test Plan ⚠️ State manual spot-check or justify no tests
Contributors ⚠️ Optional: list Automated localization pipeline
Screenshots/Videos ⚠️ Not required for localization

Final Message
This PR has been auto-approved because it appears to be an automated localization update (branch name indicates a localization pipeline). My advised risk level is Low based on the small diff (1 commit, 2 files changed, +2/-2). However, please update the PR body to follow the required template: select a Commit Type, add a Risk Level and matching label (risk:low), provide a brief "What & Why" and a short Test Plan or justification for no tests. Also improve the PR title to be human-readable as suggested above. Once updated, this will be clearer for maintainers and satisfy repository expectations.

Thank you for keeping translations up to date!


Last updated: Tue, 03 Feb 2026 18:20:27 GMT

@github-actions
Copy link

github-actions bot commented Feb 3, 2026

📊 Coverage check completed. See workflow run for details.

Copy link
Contributor

Copilot AI left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Pull request overview

Updates localized .lcl resources for the string “Copilot chat canceled” in Korean and Italian.

Changes:

  • Updated Korean localization for “Copilot chat canceled”.
  • Updated Italian localization for “Copilot chat canceled”.

Reviewed changes

Copilot reviewed 2 out of 2 changed files in this pull request and generated 2 comments.

File Description
Localize/loc/ko/strings.json.lcl Adjusts the Korean target string for the “Copilot chat canceled” entry.
Localize/loc/it/strings.json.lcl Adjusts the Italian target string for the “Copilot chat canceled” entry.

<Val><![CDATA[Copilot chat canceled]]></Val>
<Tgt Cat="Text" Stat="Loc" Orig="New">
<Val><![CDATA[Chat di Copilot annullata]]></Val>
<Val><![CDATA[Copilot Chat annullato]]></Val>
Copy link

Copilot AI Feb 3, 2026

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

In Italian, “chat” is used elsewhere in this file as a feminine noun (e.g., “La chat…”, “Interrompi chat”). This string changed to “Copilot Chat annullato”, which both capitalizes/Englishes “Chat” and uses the masculine participle “annullato”, making it inconsistent and likely grammatically incorrect. Consider reverting to a feminine form (e.g., “… annullata”) and keeping “chat” consistent with the rest of the locale.

Suggested change
<Val><![CDATA[Copilot Chat annullato]]></Val>
<Val><![CDATA[Copilot chat annullata]]></Val>

Copilot uses AI. Check for mistakes.
<Val><![CDATA[Copilot chat canceled]]></Val>
<Tgt Cat="Text" Stat="Loc" Orig="New">
<Val><![CDATA[Copilot 채팅을 취소함]]></Val>
<Val><![CDATA[Copilot Chat 취소됨]]></Val>
Copy link

Copilot AI Feb 3, 2026

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

The Korean translation introduces the English word/casing “Copilot Chat”, which is inconsistent with the rest of this locale where “chat” is translated as “채팅” (e.g., “채팅 중지”, “채팅 패널 축소” elsewhere in this file). Consider translating “chat” to keep terminology consistent, e.g., using “Copilot 채팅 …” while keeping “Copilot” as the product name.

Suggested change
<Val><![CDATA[Copilot Chat 취소됨]]></Val>
<Val><![CDATA[Copilot 채팅 취소됨]]></Val>

Copilot uses AI. Check for mistakes.
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

auto-localization-update This is a process label added to PRs just for localization submissions pr-validated

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

2 participants