Skip to content
Merged
Show file tree
Hide file tree
Changes from all commits
Commits
Show all changes
21 commits
Select commit Hold shift + click to select a range
9c250b2
chore(l10n): update Basque translations
Dec 21, 2025
144b79d
chore(l10n): update Basque translations
Dec 22, 2025
388136a
chore(l10n): update Japanese translations
noimzip Dec 25, 2025
7722113
chore(l10n): update Basque translations
Dec 30, 2025
bad31b0
chore(l10n): update Chinese (Simplified Han script) translations
Dec 31, 2025
621d822
chore(l10n): update Chinese (Simplified Han script) translations
Dec 31, 2025
fbbf27e
chore(l10n): update Portuguese (Portugal) translations
Dec 31, 2025
7db6f06
chore(l10n): update Basque translations
Jan 2, 2026
3e09e60
chore(l10n): update Chinese (Simplified Han script) translations
Jan 1, 2026
ba1a7ff
chore(l10n): update Chinese (Simplified Han script) translations
Jan 2, 2026
b96c214
chore(l10n): update Chinese (Simplified Han script) translations
Jan 2, 2026
e1221b1
chore(l10n): update Chinese (Simplified Han script) translations
Jan 2, 2026
ace2968
chore(l10n): update Basque translations
Jan 3, 2026
8f87180
chore(l10n): update Chinese (Simplified Han script) translations
Jan 3, 2026
05bc117
chore(l10n): update Chinese (Simplified Han script) translations
Jan 3, 2026
8dc73fa
chore(l10n): update Danish translations
simonghpub Jan 6, 2026
f5e58da
chore(l10n): update Kabyle translations
tron90x Jan 11, 2026
21901ca
chore(l10n): update Vietnamese translations
honhatduy Jan 11, 2026
355522b
chore(l10n): update Kurdish (Central) translations
Rastikh Jan 13, 2026
8ed0ad6
chore(l10n): update Portuguese translations
Jan 16, 2026
3bb5b40
chore(l10n): update Portuguese translations
Jan 16, 2026
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
6 changes: 5 additions & 1 deletion app/src/main/res/values-ckb/strings.xml
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,2 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<resources></resources>
<resources>
<string name="app_launcher_name">پەیام</string>
<string name="type_a_message">نامەیەک بنووسە…</string>
<string name="message_not_sent_short">نامەکە نەچوو</string>
</resources>
2 changes: 1 addition & 1 deletion app/src/main/res/values-da/strings.xml
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -73,7 +73,7 @@
<string name="restore_confirmation">Er du sikker på, at du vil gendanne %s?</string>
<string name="keyword">Nøgleord</string>
<string name="blocked_keywords">Blokerede nøgleord</string>
<string name="manage_blocked_keywords">Administrer blokerede nøgleord</string>
<string name="manage_blocked_keywords">Administrér blokerede nøgleord</string>
<string name="not_blocking_keywords">Du blokerer ikke nogen søgeord. Du kan tilføje nøgleord her for at blokere alle beskeder, der indeholder dem.</string>
<string name="add_a_blocked_keyword">Tilføj et blokeret nøgleord</string>
<string name="lock_screen_visibility">Synlighed af notifikation på låseskærmen</string>
Expand Down
85 changes: 85 additions & 0 deletions app/src/main/res/values-eu/strings.xml
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -37,4 +37,89 @@
<string name="schedule_send">Programatu bidalketa</string>
<string name="cancel_schedule_send">Utzi programatutako bidalketa</string>
<string name="must_pick_time_in_the_future">Etorkizuneko une bat aukeratu behar duzu</string>
<string name="schedule_send_warning">Mantendu mugikorra piztuta eta ziurtatu ezerk ez duela aplikazioa hiltzen atzeko planoan dagoen bitartean.</string>
<string name="update_message">Eguneratu mezua</string>
<string name="send_now">Bidali orain</string>
<string name="message_details">Mezuaren xehetasunak</string>
<string name="message_details_sender">Bidaltzailea</string>
<string name="message_details_receiver">Hartzailea</string>
<string name="message_details_sent_at">Honi bidalia</string>
<string name="message_details_received_at">Jasotze data</string>
<string name="channel_received_sms">Jasotako mezua</string>
<string name="new_message">Mezu berria</string>
<string name="mark_as_read">Markatu Irakurri gisa</string>
<string name="mark_as_unread">Markatu ez irakurri gisa</string>
<string name="me">Ni</string>
<string name="enable_custom_notifications">Gaitu jakinarazpen pertsonalizatuak</string>
<string name="unarchive">Desartxibatu</string>
<string name="empty_archive">Ezabatu gordetako elkarrizketa guztiak</string>
<string name="archived_conversations">Artxibatu</string>
<string name="show_archived_conversations">Erakutsi gordetako elkarrizketak</string>
<string name="archive">Artxiboa</string>
<string name="no_archived_conversations">Ez da aurkitu gordetako elkarrizketarik</string>
<string name="archive_emptied_successfully">Artxiboa behar bezala hustu da</string>
<string name="empty_archive_confirmation">Ziur zaude artxiboa hustu nahi duzula? Gordetako elkarrizketa guztiak galduko dira betiko.</string>
<string name="keep_conversations_archived">Mantendu elkarrizketak artxibatuta</string>
<string name="restore">Leheneratu</string>
<string name="restore_all_messages">Leheneratu mezu guztiak</string>
<string name="empty_recycle_bin_messages_confirmation">Ziur zaude zakarrontzia hustu nahi duzula? Mezuak betiko galduko dira.</string>
<string name="skip_the_recycle_bin_messages">Saltatu zakarrontzia eta ezabatu mezuak zuzenean</string>
<string name="delete_whole_conversation_confirmation">Ziur zaude elkarrizketa honetako mezu guztiak ezabatu nahi dituzula?</string>
<string name="archive_confirmation">Ziur zaude %s artxibatu nahi duzula?</string>
<string name="restore_whole_conversation_confirmation">Ziur zaude elkarrizketa honetako mezu guztiak berreskuratu nahi dituzula?</string>
<string name="restore_confirmation">Ziur zaude %s leheneratu nahi duzula?</string>
<plurals name="delete_conversations">
<item quantity="one">Elkarrizketa %d</item>
<item quantity="other">%d elkarrizketa</item>
</plurals>
<plurals name="delete_messages">
<item quantity="one">Mezu %d</item>
<item quantity="other">%d mezu</item>
</plurals>
<string name="keyword">Hitz gakoa</string>
<string name="blocked_keywords">Blokeatutako hitz gakoak</string>
<string name="manage_blocked_keywords">Kudeatu blokeatutako hitz gakoak</string>
<string name="not_blocking_keywords">Ez zara hitz gakorik blokeatzen ari. Hitz gakoak hemen gehitu ditzakezu agertzen diren mezu guztiak blokeatzeko.</string>
<string name="add_a_blocked_keyword">Gehitu blokeatzeko hitz gakoa</string>
<string name="lock_screen_visibility">Blokeoko pantailaren jakinarazpenen ikusgarritasuna</string>
<string name="sender_and_message">Bidaltzailea eta mezua</string>
<string name="sender_only">Bidaltzailea bakarrik</string>
<string name="enable_delivery_reports">Gaitu entrega-txostenak</string>
<string name="use_simple_characters">Kendu azentu-markak eta diakritikoak mezuak bidaltzean</string>
<string name="send_on_enter">Bidali mezua Sartu sakatzean</string>
<string name="mms_file_size_limit">Aldatu bidalitako MMS irudien tamaina</string>
<string name="mms_file_size_limit_none">Mugarik gabe</string>
<string name="outgoing_messages">Irteerako mezuak</string>
<string name="group_message_mms">Bidali taldeko mezuak MMS gisa</string>
<string name="send_long_message_mms">Bidali mezu luzeak MMS gisa</string>
<string name="messages">Mezuak</string>
<string name="keywords">Gako hitzak</string>
<string name="export_messages">Esportatu mezuak</string>
<string name="export_sms">Esportatu SMS</string>
<string name="export_mms">Esportatu MMS gisa</string>
<string name="import_messages">Inportatu mezuak</string>
<string name="import_sms">Inportatu SMS</string>
<string name="import_mms">Inportatu MMS</string>
<string name="no_option_selected">Gutxienez elementu bat hautatu behar duzu</string>
<string name="export_blocked_keywords">Esportatu blokeatutako gako hitzak</string>
<string name="import_blocked_keywords">Inportatu blokeatutako gako hitzak</string>
<string name="empty_destination_address">Ezin da mezua bidali telefono zenbakirik gabe</string>
<string name="unable_to_save_message">Ezin izan dira gorde mezuak telefonoaren datu basean</string>
<string name="error_service_is_unavailable">Ezin izan dira mezuak bidali, zerbitzua ez dago erabilgarri</string>
<string name="error_radio_turned_off">Ezin izan da mezua bidali, irratia itzalita dago</string>
<string name="carrier_send_error">Ezin izan da mezua bidali, operadorearen errorea</string>
<string name="unknown_error_occurred_sending_message">Ezin izan da mezua bidali, errorearen kodea: %d</string>
<string name="invalid_short_code">Ezin dira honelako kode laburrak erantzun</string>
<string name="invalid_short_code_desc">Kode laburrei \"503501\" bezalako zenbakiekin soilik erantzun diezaiekezu, baina ez \"AB-CD0\" bezalako letrak eta zenbakiak dituzten kodeei.</string>
<string name="attachment_sized_exceeds_max_limit">Eranskinaren tamainak MMSren gehienekoa gainditzen du</string>
<string name="sim_card_not_available">Ez dago SIM txartel erabilgarririk</string>
<string name="couldnt_download_mms">Ezin dira MMSak deskargatu</string>
<string name="faq_1_title">Zergatik eskatzen du aplikazioak Interneterako sarbidea?</string>
<string name="faq_1_text">Zoritxarrez MMS eranskinak bidaltzeko beharrezkoa da. MMS-ak ezin bidalitzea oso desabantaila handia izango litzateke beste aplikazioekin alderatuta, beraz, bide horretatik joatea erabaki genuen. Hala ere, beti bezala, ez dago inolako iragarkirik, jarraipenik edo analisirik, Internet MMS bidaltzeko soilik erabiltzen da.</string>
<string name="faq_2_title">Beste muturrak ez du nire MMSrik jasotzen, zerbait egin dezaket?</string>
<string name="faq_2_text">MMSen tamaina operadorek mugatzen dute, aplikazioaren ezarpenetan muga txikiagoa ezartzen saia zaitezke.</string>
<string name="faq_3_title">Aplikazioak programatutako mezuak onartzen ditu?</string>
<string name="faq_3_text">Bai, aurrerago bidali beharreko mezuak antola ditzakezu Bidali botoia luze sakatuz eta nahi duzun data eta ordua hautatuta.</string>
<string name="faq_4_title">Zergatik agertzen zaie hartzaileei nire taldeko mezuen erantzunak banakako testu gisa?</string>
<string name="faq_4_text">Aplikazioaren ezarpenetan \"Bidali taldeko mezuak MMS gisa\" gaitu behar duzu. Honek taldeko mezuak MMS egoki gisa bidaliko direla ziurtatuko du, parte-hartzaile guztiek elkarren erantzunak ikusteko aukera emanez.</string>
</resources>
3 changes: 2 additions & 1 deletion app/src/main/res/values-ja/strings.xml
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -113,4 +113,5 @@
<string name="archive_confirmation">%sをアーカイブしてよろしいですか?</string>
<string name="restore_whole_conversation_confirmation">この会話の全てのメッセージを復元してよろしいですか?</string>
<string name="couldnt_download_mms">MMSをダウンロードできませんでした</string>
</resources>
<string name="keep_conversations_archived">会話をアーカイブに保存する</string>
</resources>
12 changes: 12 additions & 0 deletions app/src/main/res/values-kab/strings.xml
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -47,4 +47,16 @@
<string name="enable_custom_notifications">Rmed ilɣa udmawanen</string>
<string name="unarchive">Kkes aɣbar</string>
<string name="empty_archive">Kkes akk idiwenniyen yettwaɣbren</string>
<string name="rename_conversation">Snifel isem n udiwenni</string>
<string name="rename_conversation_warning">Ḥaca kečč i izemren ad twaliḍ isem-a n udiwenni</string>
<string name="scheduled_message">Izen yettwasɣiwsen</string>
<string name="schedule_message">Sɣiwes izen</string>
<string name="update_message">Leqqem izen</string>
<string name="channel_received_sms">Yettwarmes SMS</string>
<string name="new_message">Izen amaynut</string>
<string name="mark_as_read">Creḍ amzun yettwaɣṛa</string>
<string name="mark_as_unread">Creḍ amzun ur yettwaɣri ara</string>
<string name="show_archived_conversations">Sken idiwenniyen n uɣbar</string>
<string name="no_archived_conversations">Ulac idiwenniyen n uɣbar i yettwafen</string>
<string name="archive_emptied_successfully">Aɣbar yettwaxla akken iwata</string>
</resources>
9 changes: 6 additions & 3 deletions app/src/main/res/values-pt-rPT/strings.xml
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -47,9 +47,9 @@
<string name="message_details_received_at">Recebida a</string>
<string name="duplicate_item_warning">O item duplicado não foi incluído</string>
<plurals name="and_other_contacts">
<item quantity="one">e mais %d</item>
<item quantity="many">e mais %d</item>
<item quantity="other"/>
<item quantity="one">e %d outro</item>
<item quantity="many">e %d outros</item>
<item quantity="other"></item>
</plurals>
<string name="new_conversation">Nova conversa</string>
<string name="add_contact_or_number">Adicionar contacto ou número…</string>
Expand Down Expand Up @@ -122,4 +122,7 @@
<string name="export_blocked_keywords">Exportar palavras-chave bloqueadas</string>
<string name="keywords">Palavras-chave</string>
<string name="import_blocked_keywords">Importar palavras-chave bloqueadas</string>
<string name="keep_conversations_archived">Manter conversas arquivadas</string>
<string name="faq_4_title">Por que as minhas respostas a mensagens em grupo aparecem como mensagens individuais para os destinatários?</string>
<string name="faq_4_text">Tem de ativar a opção “Enviar mensagens em grupo como MMS” nas configurações da aplicação. Isso garantirá que as mensagens em grupo sejam enviadas como MMS adequadas, permitindo que todos os participantes vejam as respostas uns dos outros.</string>
</resources>
4 changes: 3 additions & 1 deletion app/src/main/res/values-pt/strings.xml
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -122,4 +122,6 @@
<string name="keywords">Palavras-chave</string>
<string name="export_blocked_keywords">Exportar palavras-chave</string>
<string name="import_blocked_keywords">Importar palavras-chave</string>
</resources>
<string name="keep_conversations_archived">Manter conversas arquivadas</string>
<string name="faq_4_title">Por que as minhas respostas a mensagens em grupo aparecem como mensagens individuais para os destinatários?</string>
</resources>
Loading
Loading