Skip to content

castlepower666/potplayer-plugin-aitranslate

Repository files navigation

PotPlayer AI字幕翻译插件

版本:v1.1.3 | 状态:Official Release

📖 简介

这是一套用于PotPlayer的AI字幕实时翻译插件,支持接入主流AI大模型API进行字幕翻译。

核心特性

  • 🤖 多模型支持 - 支持OpenAI、DeepSeek、通义千问、火山引擎、SiliconFlow等兼容API
  • 💬 口语化翻译引擎 - 优先自然日常表达,强制使用口语粒子(啦/呀/呢/吧/嘛)
  • 🎯 用户自定义提示词 - 革命性的个性化翻译控制,用户请求优先机制
  • 🎬 8种内容类型适配 - anime、scifi、drama、horror等专业领域翻译优化
  • 📚 智能上下文管理 - 自动判断是否需要历史信息,避免误导翻译
  • 🔍 6步质量检查 - 包括平淡度、一致性、清晰度等完整质量评估
  • 🔄 自动场景检测 - 可配置1-60000ms阈值,智能清空过时上下文
  • 💾 完整缓存机制 - 避免重复调用,提升翻译效率
  • ⚙️ 灵活配置系统 - 支持上下文条数、场景阈值、内容类型等参数调整

v1.1.3 新功能亮点

  • 适配火山引擎、智谱厂商,现在火山和智谱能正常使用;适配deepseek新版的api
  • 添加报错提示,可以直接在字幕处观察到报错,不会再手足无措了

感谢b站网友BAB3L的提议与支持

BAB3L提议将播放视频的文件名加入提示词,这个功能应该会很有用。 alt text 并向potplayer作者请求相关的api开放,作者答应在下一个版本提供相关的api。

BAB3L还帮忙制作了插件的图标,非常感谢!

这里也预告一下,下一个版本出来之后,插件也会跟进,加入这个功能。

🚀 安装方法

  1. 找到PotPlayer安装目录下的扩展文件夹:

    PotPlayer安装目录\Extension\Subtitle\Translate\
    
  2. .as 插件文件复制到该目录

  3. 重启PotPlayer

⚙️ 配置方法

方法一:在PotPlayer中配置(推荐)

  1. 打开PotPlayer
  2. 右键 → 字幕 → 字幕翻译 → 选择"AI大模型翻译"
  3. 点击"账户设置"
  4. 按以下格式输入配置

配置格式

URL|Model|ContextCount|Genre|SceneThreshold|CustomPrompt
API Key

参数说明

  • URL - API服务地址(必填
  • Model - 模型名称(必填,不填写会直接报错)
  • Context - 上下文条数,0-20(可选,默认5)
  • Genre - 内容类型(可选,默认general)
  • SceneThreshold - 场景切换检测时间,1-60000ms(可选,默认6000ms)
  • CustomPrompt - 用户自定义提示词(可选,会追加到系统提示词末尾)

重要提示:必须保留所有 | 分隔符。Model 为必填项,不能留空。

配置示例

# 标准配置(动漫,5条上下文,6秒场景检测,自定义提示词)
https://api.deepseek.com|deepseek-chat|5|anime|6000|请使用更口语化的表达,加入更多网络流行语
sk-xxxxxxxxxxxxx

# 火山引擎 Ark(自动附加 reasoning_effort=minimal,意思是关闭思考模式,下同)
https://ark.cn-beijing.volces.com/api/v3|doubao-seed-1-6-250615|5|general|6000|
sk-xxxxxxxxxxxxx

# 智谱 BigModel(自动附加 thinking.type=disabled)
https://open.bigmodel.cn/api/paas/v4|glm-5.1|5|general|6000|
sk-xxxxxxxxxxxxx

# 通义千问 DashScope 兼容模式(自动附加 enable_thinking=false)
https://dashscope.aliyuncs.com/compatible-mode/v1|qwen-plus|5|general|6000|
sk-xxxxxxxxxxxxx

# SiliconFlow(自动附加 enable_thinking=false)
https://api.siliconflow.cn/v1|Qwen/Qwen3-8B|5|general|6000|
sk-xxxxxxxxxxxxx

厂商请求地址汇总

插件把这些厂商的思考模式关了,不然用不了

任何兼容OpenAI API格式的服务都可以使用(请使用非思考模型),只需修改API地址即可。

方法二:直接修改插件代码

编辑 .as 文件,修改以下变量:

string g_apiKey = "你的API Key";
string g_baseUrl = "https://api.deepseek.com";  // 或其他API地址
string g_model = "deepseek-chat";               // 必填,不可留空

🎬 使用方法

  1. 打开视频文件
  2. 加载外挂字幕文件(.srt, .ass, .ssa等)
  3. 右键 → 字幕 → 字幕翻译
  4. 选择你安装的AI翻译插件
  5. 选择源语言和目标语言
  6. 字幕将自动实时翻译

🌍 支持的语言

自动检测、English、简体中文、繁體中文、日本語、한국어、Français、Deutsch、Español、Русский、Português、Italiano、العربية、ไทย、Tiếng Việt

💡 提示词系统改进

多语言英文提示词

所有提示词已转换为英文,确保在任何语言的翻译中都能获得一致的高质量指导。系统不再依赖中文提示词,而是使用英文提示词框架,这样可以:

  • ✅ 支持多语言翻译目标(中文、日文、韩文、法文等)
  • ✅ 避免提示词本身的语言歧义
  • ✅ 通过明确的英文指导确保质量一致性

6步质量检查流程

翻译引擎现在包含完整的质量检查机制:

  1. 情感真实性检查 - 情感与原文是否一致?
  2. 一致性验证 - 角色语音、术语是否一致?
  3. 清晰度评估 - 表达是否清晰易懂?
  4. 平淡度检查 NEW - 是否避免了平淡生硬的表达?
  5. 文化适配验证 - 是否符合目标语言文化?
  6. 最终质量评分 - 综合评估翻译质量

口语化粒子强制应用

系统现在明确要求在中文翻译中使用:

  • - 完成性/确定感(搞定啦、来啦)
  • - 疑问/思考(咋整呢、怎么办呢)
  • - 建议/不确定(走吧、这样吧)
  • - 强调/理所当然(这不是嘛、谁都知道嘛)
  • - 感叹(真的呀、天哪呀)

这些粒子使翻译更具自然感,避免生硬和平淡。

🎬内容类型(Genre)功能详解

Genre 是一个可选参数,根据内容类型自动调整翻译风格。8种内容类型都已用英文提示词重新设计,确保多语言适配一致性。

支持的9种内容类型

1. anime(日本动漫)

  • 适用:日本动画、日系漫画改编作品
  • 特点:NATURAL DIALOGUE、CHARACTER DIFFERENTIATION、ACTION SCENES with power words
  • 关键原则:角色对话要自然,不同角色有不同的说话风格

2. western-comic(欧美动画/漫画)

  • 适用:美国漫画、欧美动画、好莱坞风格内容
  • 特点:HUMOR LANDS(笑点必须好笑)、CASUAL LANGUAGE(粗俗/俚语可用)、ONE-LINERS(简洁有力)
  • 关键原则:笑点落地,讽刺明显,动感十足

3. scifi(科幻)

  • 适用:科幻电影、未来题材
  • 特点:CONSISTENT JARGON(术语一致)、FUTURISTIC FEEL(未来感)、SIMPLIFY COMPLEX(简化复杂概念)
  • 关键原则:术语必须一致,解释技术的用途和意义

4. disney(迪士尼)

  • 适用:儿童电影、家庭内容
  • 特点:WARMTH IS PRIMARY(亲切感)、GENTLE WORD CHOICE(包容感)、LAUGHTER IS KINDNESS(善良的幽默)
  • 关键原则:温暖、积极、充满希望,不是被教育而是被吸引

5. fantasy(奇幻)⭐ ENHANCED

  • 适用:魔幻剧集、冒险故事
  • 特点:史诗感,奇幻术语(魔法、精灵、龙),宏大英勇
  • 关键原则:保留世界观一致性,术语翻译统一

6. drama(剧情)

  • 适用:电视剧、现代故事
  • 特点:DIALOGUE AUTHENTICITY(真实对白)、SUBTEXT IS KEY(潜台词)、COLLOQUIAL EXTREME(极度口语)
  • 关键原则:自然、细腻、有感情,对话要真实可信

7. horror(恐怖)

  • 适用:恐怖电影、惊悚内容
  • 特点:ATMOSPHERE OVER PLOT(气氛比情节重要)、SHORT SENTENCES(短句制造紧张)、COLD THREATS(冷酷威胁)
  • 关键原则:压抑、诡异、很有张力,不靠吓而靠造势

8. gamedev(游戏开发教程)

  • 适用:Unity、Unreal Engine 等游戏开发教程
  • 特点:TERMINOLOGY PRECISION(术语精准)、PROGRESSION(循序渐进)、HONEST BUT SUPPORTIVE(坦诚但鼓励)
  • 关键原则:清楚、鼓励、实用,像朋友在教你代码

9. general(通用,默认)

  • 适用:不确定的内容
  • 特点:DIALOGUE FIRST(优先自然对白)、MEANING NOT WORDS(意思而非字对字)、CHARACTER VOICE(保持人物个性)
  • 关键原则:自然、真实、好听,如果听起来好就是对的

翻译效果对比示例

原文:The mage cast a powerful spell to save the day.

Genre 翻译结果 风格
anime 法师施展了强大的魔法来拯救局面。 日漫术语
western-comic 魔法师释放了强大的能量来挽救局面。 欧美漫画风格
scifi 魔法师释放了强大的能量脉冲来扭转局势。 科技色彩
disney 小仙女释放了美妙的魔力来拯救大家。 温暖梦幻
fantasy 大法师施放了一个强大的咒语来挽救局面。 史诗感
drama 那个法师施展魔法拯救了局面。 自然真实
horror 黑暗法师释放了可怕的诅咒魔法... 诡异压抑
gamedev (游戏开发教程术语) 游戏术语
general 法师施展了强大的法术来挽救局面。 平衡标准

游戏开发教程例子:You need to attach a Collider component to enable physics interactions.

Genre 翻译结果
gamedev 你需要附加一个 Collider 组件来启用物理交互。
general 你需要附加一个碰撞器组件来启用物理交互。

Genre 使用注意事项

  • 无效的 Genre 会直接报错,请使用有效值:anime|western-comic|scifi|disney|fantasy|drama|horror|gamedev|general
  • 添加 Genre 会增加约 5-10% 的 API 成本(因为 Prompt 变长)
  • 更改 Genre 无需重启,重新登录新配置即可生效

上下文条数建议

  • 0条:无上下文,最快翻译(可能缺乏连贯性)
  • 3-5条:标准配置,平衡质量和速度(推荐)
  • 8-10条:长对话场景,更好的连贯性(增加API成本)
  • 15+条:超长对话序列(高成本)

场景切换阈值建议

SceneThreshold 适用场景 特点
1000-2000ms 快速切换类(动作片、竞技游戏教程) 反应灵敏,快速清空历史
3000-6000ms 一般电影/电视剧(默认6000 平衡反应和上下文保留
8000-12000ms 对话密集剧(悬疑剧、法庭剧) 保留更长对话上下文
15000-30000ms 长剧情片、教学内容 维持超长对话一致性
40000-60000ms 长纪录片、讲座 极长上下文保留

建议配置组合

  • 快速切换内容:|deepseek-chat|0||2000 (无上下文,2秒检测)
  • 一般看剧:|deepseek-chat|5||6000 (5条上下文,6秒检测)
  • 高质量剧情:|deepseek-chat|8|drama|10000 (8条上下文,10秒检测)
  • 教学视频:|deepseek-chat|5|gamedev|15000 (5条上下文,15秒检测)

🎯 用户自定义提示词功能

功能概述

用户自定义提示词功能允许用户在系统提示词的基础上追加个性化的翻译指导,实现更精细的翻译风格控制。

配置方式

在配置的第6个参数中添加自定义提示词:

URL|Model|Context|Genre|SceneThreshold|CustomPrompt

技术实现

提示词构建流程

  1. 系统提示词 - 构建专业翻译规则和质量检查流程
  2. 内容类型指导 - 根据 Genre 添加特定领域指导
  3. 用户自定义提示词 - 在末尾追加个性化指导
  4. 完整提示词 - 发送给 AI 模型

优先级处理机制

系统采用智能优先级处理机制,确保用户需求与系统规则的最佳结合:

冲突处理原则

  • 当用户请求与系统规则冲突时 → 用户请求优先
  • 当用户请求与系统规则互补时 → 结合使用
  • 当用户请求是系统规则的细化时 → 结合使用

具体示例

  • 冲突场景:用户要求"使用正式学术用语" vs 系统默认"口语化优先" → 遵循用户请求
  • 互补场景:用户要求"请保持术语一致性" + 系统"口语化优先" → 结合使用
  • 细化场景:用户要求"请使用更生动的比喻" + 系统"口语化优先" → 结合使用

AI接收的优先级说明

=== USER CUSTOM PROMPT ===
USER'S REQUEST HAS HIGHER PRIORITY WHEN CONFLICTS OCCUR. 
If user's request conflicts with system rules (colloquial speech, 
genre guidelines, etc.), FOLLOW USER'S REQUEST. 
Otherwise, combine both system rules and user preferences.

用户自定义的翻译指导

💬 口语化翻译原则

插件优先使用自然、日常的中文表达,而不是生硬的文言文。

核心原则

  1. 日常自然 - 优先使用常用词汇,避免晦涩古文

    • ❌ 不:「此人乃一智者也」
    • ✅ 是:「这个人真聪明」
  2. 避免文言 - 摒弃之乎者也,用现代口语

    • ❌ 不:「汝何故如斯」
    • ✅ 是:「你怎么这样啊」
  3. 保留人物性格 - 翻译要体现角色个性和口吻

    • 原文:"I ain't got no time for this" (粗鲁角色)
    • ✅ 是:「老子没空搭理你这破事」(保留粗鲁风格)
  4. 允许不完整句子 - 真实对话中存在省略和断句

    • ✅ 接受:「不行...太危险了」(不必完全成句)
  5. 语调和表情 - 保持原文的语气和情感

    • 原文:"Oh come on!" (轻松玩笑)
    • ✅ 是:「拜托啦」(轻松调侃)

场景应用示例

日常对话

原文:Hey, what's up?
✅ 翻译:嘿,怎么样?
❌ 反例:喂,汝今日如何?

强调语气

原文:I literally died laughing!
✅ 翻译:我笑死了!
❌ 反例:我奋笔疾书地死亡而笑也。

俏皮表达

原文:That's so fetch!
✅ 翻译:超级带劲儿!
❌ 反例:该事物乃卓越不凡。

🎭 俚语与成语处理

俚语识别系统

插件在翻译前进行俚语预检查,包含以下红旗警告:

动物相关成语

  • "go ape" → 发疯
  • "rat out" → 背叛
  • "dog days" → 难熬的日子
  • "bug out" → 惊吓

身体部位成语

  • "cost an arm and a leg" → 非常昂贵
  • "break a leg" → 祝演出顺利
  • "lose your head" → 失控
  • "get cold feet" → 临阵退缩

天气和自然现象

  • "raining cats and dogs" → 下倾盆大雨
  • "under the weather" → 身体不适
  • "weather the storm" → 度过难关

"like" 短语

  • "like a fish out of water" → 如鱼离水
  • "like clockwork" → 准时如钟
  • "like there's no tomorrow" → 尽情享受

翻译原则

  1. 保留精神 - 传达原成语的精神含义而非字面意思
  2. 适应文化 - 用中文成语或比喻替代,而非生硬直译
  3. 维持语调 - 幽默、俏皮或严肃的语气必须保留

场景示例

电影对白

原文:I'm not gonna spill the beans, so cool your jets.
预检查:识别到\"spill the beans\"(泄露秘密)和\"cool your jets\"(别急)
✅ 翻译:我不会泄露秘密的,别急。

漫画对话

原文:When life gives you lemons, make lemonade!
预检查:识别到常见生活俚语
✅ 翻译:生活给你酸柠檬,就把它做成柠檬茶!

🌍 多语言文化适配

系统根据源语言自动调整文化背景,确保翻译符合该文化的表达习惯。

英文(English)- 好莱坞与美英文化

特点

  • 美式文化、好莱坞电影词汇
  • 英式和美式英语表达差异
  • 讽刺和黑色幽默常见

示例

原文:This is totally mental! (英式)
✅ 翻译:这太疯狂了!

常见习语

  • "fancy" → 喜欢/高级(英式)vs "cool" → 酷(美式)
  • "knock someone up" → 敲门(英式)vs 使怀孕(美式)

日文(日本語)- 动漫与敬语文化

特点

  • 动漫常用术语(魔法、法师、幻兽)
  • 敬语系统(-san, -chan, -sama, -sensei)
  • 参考笑料和文化梗(宫崎骏、龙珠等)

示例

原文:これはすごい!(日文)
✅ 翻译:这太厉害了!(保留日本动漫的热情感)
原文:田中さん (带敬语)
✅ 翻译:田中先生 (恰当翻译敬语)

韩文(한국어)- K文化与阶级制度

特点

  • K-pop、K-drama 流行语
  • 韩文中的敬语和阶级关系
  • "应援"(追星应援)、"偶像"等文化概念

示例

原文:화이팅! (加油)
✅ 翻译:加油!(保留韩文的战斗精神)

法文(Français)- 浪漫与诗意

特点

  • 浪漫优雅的表达
  • 诗意和哲学气质
  • 法国电影和文学风格

示例

原文:C'est magnifique!
✅ 翻译:这太精妙绝伦了!(诗意表达)

🔍 上下文智能判断系统

工作原理

插件会智能判断是否需要使用上下文:

  1. 判断场景一致性 - 检查是否在同一场景/对话
  2. 评估上下文相关性 - 判断历史字幕是否有帮助
  3. 条件性使用 - 相关时使用历史,无关时独立翻译

典型场景

✅ 应该使用上下文

字幕1:\"These ancient ruins hold the secret.\"
字幕2:\"Let's explore them.\"
↓
上下文有助于理解\"them\"指什么,翻译时需要用上前文

❌ 不应该使用上下文

电影1:\"The mission is complete.\"  (第一部电影结尾)
[场景切换20分钟]
电影2:\"Let's start the new mission.\"
↓
上下文无关,应该独立翻译,不受前面的影响

配置建议

  • 连续对话 → 使用 5-8 条上下文
  • 独立场景 → 使用 0-2 条上下文
  • 文艺作品 → 使用 3-5 条上下文(保持节奏)

🔍 AI自检机制

自检项目

翻译完成后,AI会在返回结果前进行以下检查:

  1. 语法检查 - 确保中文表达正确

    • 成分残缺:主语、谓语、宾语完整
    • 搭配恰当:词语搭配自然流畅
    • 标点正确:逗号、句号、问号使用恰当
  2. 逻辑检查 - 确保意思准确

    • 因果关系正确
    • 顺序逻辑合理
    • 不产生矛盾含义
  3. 一致性检查 - 确保风格和用词统一

    • 同一概念用词一致
    • 人物性格表达一致
    • 术语选择一致
  4. 拼写与错别字检查

    • 没有生僻错别字
    • 常见词语正确
    • 专有名词准确
  5. 格式检查

    • 只返回翻译文本,不含解释
    • 不含多余换行
    • 符合字幕显示格式

示例

原文:\"I can't even begin to express how much I love you.\"

第一遍生成:\"我甚至无法开始表达我有多爱你。\"
↓ 自检发现:\"甚至无法开始\"显得生硬
自纠正为:\"我真的无法言喻有多爱你。\"
↓ 再次检查:语法✓ 逻辑✓ 一致✓
最终返回:\"我真的无法言喻有多爱你。\"

最终提示词结构

系统专业翻译规则...
质量检查流程...
内容类型指导...

=== USER CUSTOM PROMPT ===
用户自定义的翻译指导

⚠️ 注意事项

  1. 网络要求:需要稳定的网络连接访问API服务
  2. 费用:AI API通常按使用量收费,请注意控制成本
  3. 延迟:由于需要网络请求,翻译会有一定延迟
  4. 准确性:AI翻译质量取决于所选模型,建议使用GPT-4或DeepSeek-chat
  5. 场景检测:自定义SceneThreshold时,1000ms太快易误触,30000ms+太慢可能不清缓存

🔧 常见问题

Q: 翻译没有反应?

A: 检查API Key是否正确,网络是否通畅

Q: 翻译速度慢?

A:

  • 减少上下文条数(改为 0-3)
  • 尝试使用更快的模型(如gpt-3.5-turbo)
  • 尝试使用更近的API节点

Q: 翻译结果不准确?

A:

  • 尝试更换为更强大的模型(如gpt-4、deepseek-chat)
  • 增加上下文条数(改为 5-8)
  • 选择更准确的 Genre 类型

Q: Genre 功能有什么用?

A: Genre 帮助AI理解内容类型,使用更合适的术语和表达方式。例如看动漫时用 anime,看科幻时用 scifi,看游戏开发教程时用 gamedev,翻译质量会更好。

Q: Genre 拼错了会怎样?

A: 无效的 Genre 会直接报错,请检查并改为有效值:anime|western-comic|scifi|disney|fantasy|drama|horror|gamedev|general

Q: 如何快速切换 Genre?

A: 重新登录时输入新的 Genre 参数即可,无需重启软件。

Q: 如何查看调试信息?

A: 在插件中使用 HostOpenConsole() 打开调试控制台

Q: 什么是 SceneThreshold 场景切换检测? ⭐ NEW

A: SceneThreshold 是指多久没有新字幕时自动清空翻译历史。

  • 1000ms (1秒) - 反应灵敏,快速场景切换
  • 6000ms (6秒) - 默认值,适合大多数内容
  • 10000ms (10秒) - 慢速场景,避免过早清除上下文
  • 30000ms (30秒) - 长剧情片,保持更长的对话记录

Q: 口语化翻译会影响专业术语吗? ⭐ NEW

A: 不会被忽视,但不能100%保证。系统有机制保留专业术语(通过一致性检查、Genre指导等),但最终取决于AI模型的理解。建议在科幻、技术等专业领域使用足够的上下文(5-8条)来确保术语准确性。

Q: 俚语识别有遗漏怎么办? ⭐ NEW

A: 内置识别 15+ 常见英文俚语和成语。如果有遗漏,AI 会根据上下文和文化背景推断含义。建议在 Genre 中选择对应的文化背景(anime/western-comic/scifi等)以获得更准确的俚语翻译。

Q: 上下文智能判断会不会判断错误? ⭐ NEW

A: AI 会基于以下因素判断:对话连贯性、时间间隔(通过 SceneThreshold 检测)、场景和角色一致性。虽然极少数情况可能判断错误,但可以通过调整 ContextCount 来手动控制(0 = 完全不用上下文)。

Q: 是否支持自定义俚语库? ⭐ NEW

A: 目前暂不支持直接自定义俚语库,但可以通过提高 ContextCount 和选择合适的 Genre 来改善俚语翻译。未来可能添加自定义俚语库功能。

成本优化建议

  • 成本敏感:使用 general 或较少上下文
  • 质量优先:选择准确的 Genre + 足量上下文
  • 平衡方案:选择 Genre + 中等上下文(5条)

配置持久化

所有配置会自动保存到PotPlayer本地存储:

  • API Key(AI_Trans_Key
  • API地址(AI_Trans_Url
  • 模型名称(AI_Trans_Model
  • 上下文条数(AI_Trans_History
  • 内容类型(AI_Trans_Genre

注意事项

  1. 分隔符必须保留 - 省略参数时使用空位 | 表示
  2. 提示词长度 - 过长的自定义提示词可能增加 API 成本
  3. 效果验证 - 建议先测试小段文字验证翻译效果
  4. 参数顺序 - 必须按照固定顺序填写参数

📝 开发说明

插件基于AngelScript开发,主要函数:

函数 说明
GetTitle() 返回插件名称
GetVersion() 返回版本号
GetDesc() 返回插件描述
ServerLogin() 处理登录/配置
Translate(text) 核心翻译函数

📜 许可证

MIT License - 可自由使用和修改


最后更新:2026年4月
维护者:castlepower666
协作:GitHub Copilot
状态:Production Ready ✅


🎯 完整功能矩阵 ⭐ NEW

功能 状态 版本 说明
基础翻译 1.0+ OpenAI 兼容 API
多模型支持 1.0+ GPT/DeepSeek/通义千问/Gemini
上下文感知 1.0+ 0-20 条历史记录
场景检测 1.0+ 可配置 1-60000ms
Genre 分类 1.0+ 9 种内容类型
完整缓存 1.0+ 避免重复调用
口语化翻译 1.0+ 日常自然表达
俚语识别** 1.0+ 15+ 成语库 + 预检查
文化适配** 1.0+ 4种语言文化背景
上下文智能 1.0+ 自动判断相关性
AI自检 1.0+ 5项质量检查

📈 版本历史

v1.1.0 - User Custom Prompts

最新发布版本(个性化翻译控制)

  • 用户自定义提示词功能 - 革命性的个性化翻译控制
  • 智能优先级处理机制 - 用户请求与系统规则智能结合
  • 配置持久化增强 - 一次配置,永久使用
  • 向后兼容保障 - 不影响现有用户正常使用
  • ✅ 实时AI字幕翻译(支持OpenAI、DeepSeek、通义千问、Gemini)
  • ✅ 8种内容类型特定翻译模式
  • ✅ 口语化翻译引擎(避免平淡生硬)
  • ✅ 智能上下文管理与场景检测
  • ✅ 完整翻译缓存机制
  • ✅ 6步质量检查流程
  • ✅ 英文提示词系统(多语言适配)
  • ✅ 自动平淡度检查机制

v1.0.0 - Official Release

稳定发布版本(生产环境推荐)

  • ✅ 实时AI字幕翻译(支持OpenAI、DeepSeek、通义千问、Gemini)
  • ✅ 8种内容类型特定翻译模式
  • ✅ 口语化翻译引擎(避免平淡生硬)
  • ✅ 智能上下文管理与场景检测
  • ✅ 完整翻译缓存机制
  • ✅ 6步质量检查流程
  • ✅ 英文提示词系统(多语言适配)
  • ✅ 自动平淡度检查机制

v0.9.0 - Beta

测试版(不再维护)

  • 基础翻译功能
  • 多模型支持
  • 上下文感知(初级)
  • 9 种 Genre 分类
  • 完整缓存机制

About

✨ PotPlayer AI字幕翻译插件 - 看剧不再愁翻译 你的专业翻译官 🎯 黑科技加持: • 🤖 接入顶级AI(OpenAI/DeepSeek/通义千问) - 智能翻译从此开始 • 🎬 8种专项模式 - 动漫、美漫、科幻、剧情...每种都精准 • 💬 口语化引擎 - 自然对白让你忘记这是翻译 • 🔍 智能质检 - 确保每一句都完美无缺 • ⚡ 极速缓存 - 再也不等待重复翻译 看美剧日漫韩剧,从此无障碍!

Topics

Resources

License

Stars

Watchers

Forks

Packages

 
 
 

Contributors