Skip to content

[pull] master from BYVoid:master#161

Merged
pull[bot] merged 2 commits into
backup999:masterfrom
BYVoid:master
Jun 15, 2026
Merged

[pull] master from BYVoid:master#161
pull[bot] merged 2 commits into
backup999:masterfrom
BYVoid:master

Conversation

@pull

@pull pull Bot commented Jun 15, 2026

Copy link
Copy Markdown

See Commits and Changes for more details.


Created by pull[bot] (v2.0.0-alpha.4)

Can you help keep this open source service alive? 💖 Please sponsor : )

graphemecluster and others added 2 commits June 14, 2026 18:46
* 新增香港專有名詞

* Add PR number to test case id

* Address HK proper noun review feedback

- Scope phrase dependency test to shared domains

---------

Co-authored-by: frankslin <frankslin@users.noreply.github.com>
* 收錄《通用規範漢字表》繁轉簡一對多 (#464, #679)

* 剋 => 克 剋
* 昇 => 升 昇
* 氾 => 泛 氾
* 祕 => 秘 祕
* 修 => 修 脩
* 蒐 => 搜 蒐
* 釐 => 厘 釐
* 劄 => 札 劄

* t2s: 除「目劄」外原則上可轉為「札」;額外處理異體字「箚」
* s2t: 多數「劄」相關詞可通用「札」,專名還原為「劄」

* 扞 => 捍 扞

* t2s: 除「扞格」外原則上可轉為「捍」
* s2t: 多數「扞」相關詞可通用「捍」

* 甯 => 甯 宁

* 繁中「甯」幾乎只用於人名,罕用於一般詞彙。故原則上維持原狀輸出。

* 袷 => 夹 袷

* t2s: 除「袷袢」外可轉為「夹」
* s2t: 「袷衣」等詞偏好用「袷」

* 谿 => 溪 谿

* t2s: 除人名外原則上可轉為「溪」
* s2t: 古地名、州名還原為「谿」,正式傳統中醫穴名用「谿」

* 逕 => 径 迳

* t2s: 除人名、地名外原則上可轉為「径」
* s2t: 表「直接」義用「逕」

* Polish PR 464 testcases and revert doc/characters-easy-to-misuse.md
@pull pull Bot locked and limited conversation to collaborators Jun 15, 2026
@pull pull Bot added the ⤵️ pull label Jun 15, 2026
@pull pull Bot merged commit 97afc82 into backup999:master Jun 15, 2026
Sign up for free to subscribe to this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in.

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

2 participants